Depuis la chute du mur de Berlin en 1989, les pays d'Europe centrale et d'Europe de l'Est ont plus ou moins surmonté les difficultés liées au passage du socialisme à l'économie de marché.
وإثر سقوطحائطبرلين في عام 1989، أصبحت بلدان وسط وشرق أوروبا في مراحل مختلفة من مواجهة التحديات في عمليتها الانتقالية من الاشتراكية إلى الاقتصادات السوقية.
En 1989, 15 ans plus tard, à la faveur de l'euphorie née de l'effondrement du mur de Berlin, les mêmes puissances ont prédit une ère de paix universelle dès la fin du XXe siècle et le début du XXIe siècle.
وفي عام 1989، بعد 15 عاما، وفي خضم النشوة الناجمة عن سقوطحائطبرلين، تنبأت نفس الدول بحلول عصر للسلام الشامل بنهاية القرن العشرين وبداية القرن الحادي والعشرين.
Le contexte international n'a pas toujours été favorable à l'application effective de ces dispositions de la Charte. Cependant, depuis la chute du mur de Berlin et la fin de la confrontation idéologique Est-Ouest, l'émergence d'une nouvelle communauté de valeurs et d'une coopération accrue des grandes puissances dans le domaine de la promotion de la paix et de la sécurité internationales ont permis au Conseil de sécurité de retrouver une plus grande capacité de jouer le rôle qui lui est imparti par la Charte.
ولكن البيئة الدولية لم تكن دائما مؤاتية للتنفيذ الفعال لتلك الأحكام الواردة في الميثاق، ومع ذلك، فمنذ سقوطحائطبرلين وانتهاء المواجهة الأيديولوجية بين الشرق والغرب، شهدنا ظهور مجموعة جديدة من القيم، وزيادة في التعاون بين الدول الكبرى في مجال تعزيز السلام والأمن الدوليين.